
大宝伏藏TD2744མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །ཟློག་བྱང་།
72-33-1a
༄༅། །མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །ཟློག་བྱང་།
༄༅། །མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ལས༔ གློ་བུར་རྟོག་པས་བཏགས་པ་ཡི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ཚོགས༔ རྣམ་པར་འགྱུར་བས་བྱུང་བ་ཡི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ འབར་གཡོ་འཐིབས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ གཟུང་ཡུལ་ཞེན་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ འཛིན་པའི་ང་བདག་ལས་བྱུང་བའི༔ རྩ་དང་རླུང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་རྩལ༔ ཀུན་བརྟག་སེམས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཟློག༔ སྣ་ཚོགས་རྟོག་པའི་གཞན་དབང་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་གཡོ་འཁྲུགས་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔ མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ༈ རྒྱུན་གྱི་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཚིག་ཟོར་ལྟར་བསྐུལ་བ་ཕྱག་བཞེས་སུ་འབྱུང་བ་ནི། འགུགས་བརླབས་འབུལ་བ་རྣམས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ནས། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་ཕུར་བུའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་
72-33-1b
དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དང་དྲག་སྔགས་ཆིག་དྲིལ་མཐར། བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་འཕངས་པས། དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་དུ་བཤིགས། རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་ཡལ། གནས་གཞིས་ལོངས་སྤྱོད་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་བསམ་མོ།། ༈ །།དིལ་མཁྱེན་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗགས་སྒྲིག་ཡང་ཕུར་གཏོར་ཟློག་ལས་འབྱུང་བའི་བསྐུལ་ཐུང་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དྲག་པོའི་སྐུར༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ།། །།





【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2744，མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། (mkhyen brtse'i snyan brgyud gnad tig phur pa'i zlog byang) མཁྱེན་བརྩེ (mkhyen brtse)传承下来的，关于普巴金刚 (phur pa) 的精要口诀，回遮法。
སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །ཟློག་བྱང་། (snyan brgyud phur pa'i gnad tig / zlog byang) 普巴金刚 (phur pa) 的传承口诀，回遮法。
མཁྱེན་བརྩེའི་སྙན་བརྒྱུད་གནད་ཏིག་ཕུར་པའི་ཟློག་བྱང་། (mkhyen brtse'i snyan brgyud gnad tig phur pa'i zlog byang) མཁྱེན་བརྩེ (mkhyen brtse)传承下来的，关于普巴金刚 (phur pa) 的精要口诀，回遮法。
从原始的如来藏 (bde gshegs snying po) 中，由突发的妄念所产生的，贪欲、嗔恨、愚痴等，因变异而产生的四百零四种疾病，回遮！
由燃烧、动摇、昏暗所产生的，三百六十种魔障，回遮！
由对所执之境的执着所产生的，地、水、火、风的扰动，回遮！
由对能执之我的执着所产生的，脉和气的变幻，回遮！
二元对立的迷乱智慧之显现，遍计所执之心的习气，回遮！
受各种妄念所支配的，八部众的恶意扰动，回遮！
回遮吧！用大红朵玛 (dmar chen gtor ma) 回遮！一切不顺皆于法界中回遮！
转变吧！将恶兆转嫁于敌人！愿大智慧圆满究竟！
日常供奉朵玛 (gtor ma) 的仪轨中，有如使用 زور (zor)一般，其念诵方式如下：先按照仪轨进行迎请、加持和供养，然后念诵：
吽 (hūṃ)！大红朵玛 (dmar chen gtor zor) 和普巴 (phur bu) 的众神，以及八部傲慢众的军队，降临于敌人和魔障之上！撼动并扰乱世间的三界军队，前往战场，迎战敌人！摧毁敌军，降伏魔军！不留一丝痕迹！时机已到，增长力量！
嗡 (oṃ) 班杂 (vajra) 咕噜 (guru) 枳里 (kīli) 枳拉亚 (kīlāya) 吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ) 吽 (hūṃ)！(oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ hūṃ)
最后加上忿怒咒语：བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ (bdud pra mā ra ya rbad nan) དུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་ (bdud pra mā ra ya，恶魔，摧毁，压制) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ (kha la dza ma li rbad nan) ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་ (kha la dza ma li，人名) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ (ra tsa du ling shag rbad nan) ར་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་ (ra tsa du ling shag，人名) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་རྦད་ནན༔ (shig shig dul dul rbad nan) ཤིག་ཤིག་དུལ་དུལ་ (shig shig dul dul，声音) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ (tshal pa tshal pa rbad nan) ཚལ་པ་ཚལ་པ་ (tshal pa tshal pa，声音) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ (khroṃ khroṃ bhyo rbad nan) ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་ (khroṃ khroṃ bhyo，声音) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ (rmugs rmugs rbad nan) རྨུགས་རྨུགས་ (rmugs rmugs，声音) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ (tir tir rbad nan) ཏིར་ཏིར་ (tir tir，声音) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ (tshal tshal rbad nan) ཚལ་ཚལ་ (tshal tshal，声音) རྦད་ནན༔ (rbad nan，摧毁，压制)
一边念诵忿怒咒语，一边抛掷，观想敌人的身体粉碎成尘土，意识如熄灭的火焰般消失，住所和财产被彻底摧毁。
迪尔钦仁波切 (dil mkhyen rin po che) 所编纂的，扬普巴 (yang phur) 朵玛 (gtor ma) 回遮法中的简短祈请文：
吽 (hūṃ)！从法界 (chos kyi dbyings) 中显现忿怒身，为了调伏恶毒而忿怒的本尊，至尊大吉祥 ཀཱི་ལ་ཡ (kī la ya)！从不可见的法界中，祈请您忆念誓言，息增怀诛，所有事业皆得成就！如此祈请。


【English Translation】
Great Treasure of Deden Terdzö TD2744, mkhyen brtse'i snyan brgyud gnad tig phur pa'i zlog byang. The essential oral transmission of the Khyungtrul Purbas (phur pa), the reversion practice.
snyan brgyud phur pa'i gnad tig / zlog byang. The essential oral transmission of the Khyungtrul Purbas (phur pa), the reversion practice.
mkhyen brtse'i snyan brgyud gnad tig phur pa'i zlog byang. The essential oral transmission of the Khyungtrul Purbas (phur pa), the reversion practice.
From the original Tathagatagarbha (bde gshegs snying po), the four hundred and four types of diseases arising from sudden thoughts, such as desire, hatred, and ignorance, are averted!
The three hundred and sixty types of demonic obstacles arising from burning, shaking, and obscuration are averted!
The disturbances of earth, water, fire, and wind arising from attachment to the object of grasping are averted!
The transformations of the channels and winds arising from the grasping of the self are averted!
The display of the confused wisdom of non-duality, the habitual tendencies of the mind of complete imputation, are averted!
The malicious disturbances of the Eight Classes, which are subject to various thoughts, are averted!
Avert! Avert with the great red Torma (dmar chen gtor ma)! May all adversities be averted into the Dharmadhatu!
Transform! Transfer the bad omens to the enemy! May great wisdom be perfected and ultimate!
In the daily practice of offering Torma (gtor ma), it is customary to urge like using a zor. After inviting, blessing, and offering according to the ritual, recite:
Hūṃ! The assembly of the great red Torma (dmar chen gtor zor) and Purbas (phur bu), along with the army of the arrogant Eight Classes, descend upon the enemy and obstacles! Shake and disturb the armies of the three realms, go to the battlefield, and confront the enemy! Destroy the enemy forces and subdue the demonic forces! Leave no trace! The time has come, increase your power!
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ hūṃ hūṃ)
Finally, add the wrathful mantra: bdud pra mā ra ya rbad nan. bdud pra mā ra ya (demon, destroy, suppress) rbad nan (destroy, suppress)
kha la dza ma li rbad nan. kha la dza ma li (name of a person) rbad nan (destroy, suppress)
ra tsa du ling shag rbad nan. ra tsa du ling shag (name of a person) rbad nan (destroy, suppress)
shig shig dul dul rbad nan. shig shig dul dul (sound) rbad nan (destroy, suppress)
tshal pa tshal pa rbad nan. tshal pa tshal pa (sound) rbad nan (destroy, suppress)
khroṃ khroṃ bhyo rbad nan. khroṃ khroṃ bhyo (sound) rbad nan (destroy, suppress)
rmugs rmugs rbad nan. rmugs rmugs (sound) rbad nan (destroy, suppress)
tir tir rbad nan. tir tir (sound) rbad nan (destroy, suppress)
tshal tshal rbad nan. tshal tshal (sound) rbad nan (destroy, suppress)
While reciting the wrathful mantra, throw while visualizing the enemy's body being shattered into dust, consciousness disappearing like an extinguished flame, and residence and property being completely destroyed.
A short prayer from the Yang Purba (yang phur) Torma (gtor ma) reversion practice compiled by Dilgo Khyentse Rinpoche (dil mkhyen rin po che):
Hūṃ! From the Dharmadhatu (chos kyi dbyings), manifest as a wrathful body, the wrathful deity who subdues the wicked, Supreme Glorious Kīlaya (kī la ya)! From the invisible Dharmadhatu, I beseech you to remember your vows, and may all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful be accomplished! Thus, I pray.

--------------------------------------------------------------------------------

